Проблемы технического перевода

В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, неэмоциональностью и безличностью. В лексике используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и твердо устоявшихся грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, широко используются неличные формы глагола. Логическое выделение осуществляется с помощью инверсии.

Основной проблемой технического перевода является необходимость совмещения знания иностранного языка со знанием техники. В связи с нехваткой технических переводчиков и с лингвистическим, и с техническим образованием длительное время ведутся дискуссии о предпочтительном базовом образовании технического переводчика. Часть авторов полагает, что предпочтительно лингвистическое высшее образование (т.е. образование в области иностранных языков), с последующим наращиванием терминологической базы и технических знаний. Другие авторы полагают, что грамотный сертифицированный перевод требует профессионального знания соответствующей области техники, а хорошее знание иностранного языка при этом не столь существенно, особенно при переводе на родной язык.

Наличие двух различных подходов нашло свое отражение в технологиях перевода, используемых бюро переводов. Сторонники первого подхода выполняют переводы силами переводчиков с лингвистическим образованием с последующей редактурой, выполняемой профильными техническими специалистами.

Сторонники второго привлекают к переводу только действующих инженеров, при этом редактирование перевода (лингвистом) производится лишь при переводе на иностранный язык. Независимо от технологии выполнения технических переводов, существует проблема поиска квалифицированных кадров для выполнения переводов, связанная как с уровнем образования переводчиков, так и с ситуацией на рынке переводческих услуг. Как следствие общий уровень выполнения технических переводов в России относительно невысок, и многие компании, нуждающиеся в выполнении подобных работ, организуют их выполнение своими силами без помощи бюро переводов.

 

1 star2 star3 star4 star5 star (ОЦЕНИТЬ!)
Загрузка...
Прочее

 

Комментировать!

Вам понравится

Сервисы для самостоятельного создания сайта... Сегодня для самостоятельного создания сайта не нужно быть программистом, обладать навыками веб-дизайна и прочими премудростями сайтостроения. Для этих целей разработаны сотни прогр...
Несколько основных видов хостинга Сегодня на рынке присутствуют несколько основных видов хостинга, о котором мы расскажем в этой статье. 1. Виртуальный хостинг Сегодня он характеризуется самой высокой популярност...
Как скинуть фото с iPhone на компьютер через iTunes... Качество фотографий и возможности камеры у последних моделей смартфонов от Apple впечатляют. Владельцы этих устройств любят делать снимки, однако когда дело доходит до переноса отс...
Первоначальная настройка сервера на CentOS7 Шаг первый - подключение по ssh Для того чтобы управлять вашим colocation сервером, вам необходимо удаленно подключиться к нему по протоколу ssh. Если вы пользуетесь Linux, то д...
Онлайн уроки английского языка – возможность недорого повысить квалификацию и на... Для того чтобы найти хорошую и оплачиваемую работу, необходимо в первую очередь начать обучать себя. Например, воспользоваться обучающими курсами и получить определенные знания, ко...
Приложение Шагомер для Андроид устройств: плюсы и минусы... Приложения Шагомеры для Андроид устройств полностью совместимы с большинством производителей часов, фитнес-браслетов и, конечно же, смартфонов и планшетов. Ходьба для человека...