Проблемы технического перевода

В основе технического перевода лежит формально-логический (коллективный) стиль, который характеризуется точностью, неэмоциональностью и безличностью. В лексике используется много терминов латинского или греческого происхождения. Грамматика технических переводов характеризуется использованием специфических и твердо устоявшихся грамматических норм: неопределенно-личные и безличные конструкции, пассивные обороты, широко используются неличные формы глагола. Логическое выделение осуществляется с помощью инверсии.

Основной проблемой технического перевода является необходимость совмещения знания иностранного языка со знанием техники. В связи с нехваткой технических переводчиков и с лингвистическим, и с техническим образованием длительное время ведутся дискуссии о предпочтительном базовом образовании технического переводчика. Часть авторов полагает, что предпочтительно лингвистическое высшее образование (т.е. образование в области иностранных языков), с последующим наращиванием терминологической базы и технических знаний. Другие авторы полагают, что грамотный сертифицированный перевод требует профессионального знания соответствующей области техники, а хорошее знание иностранного языка при этом не столь существенно, особенно при переводе на родной язык.

Наличие двух различных подходов нашло свое отражение в технологиях перевода, используемых бюро переводов. Сторонники первого подхода выполняют переводы силами переводчиков с лингвистическим образованием с последующей редактурой, выполняемой профильными техническими специалистами.

Сторонники второго привлекают к переводу только действующих инженеров, при этом редактирование перевода (лингвистом) производится лишь при переводе на иностранный язык. Независимо от технологии выполнения технических переводов, существует проблема поиска квалифицированных кадров для выполнения переводов, связанная как с уровнем образования переводчиков, так и с ситуацией на рынке переводческих услуг. Как следствие общий уровень выполнения технических переводов в России относительно невысок, и многие компании, нуждающиеся в выполнении подобных работ, организуют их выполнение своими силами без помощи бюро переводов.

 

1 star2 star3 star4 star5 star (ОЦЕНИТЬ!)
Загрузка...
Прочее

 

Комментировать!

Вам понравится

Ремонт бытовой техники с Мастербыт Техника – штука капризная. Когда ломается холодильник, электроплита или стиральная машина, это создает дискомфорт владельцу неисправной техники. Перед человеком возникает дилемма –...
Куплю витую пару: рассматриваем возможности категории 8... Как известно, кабель витая пара представляет собой связку проводников, попарно скрученных между собой. Провода помещаются в общую изоляционную оболочку. Существуют так называемые к...
Рейтинг бюджетных безрамочных смартфонов Безрамочные смартфоны в последние пару лет стали невероятно популярны среди пользователей, и практически каждая крупная компания уже выпустила как минимум несколько представителей ...
Мобильные приложения с сервисами геолокации... Информационные технологии используются повсеместно: образование, туризм, ресторанный бизнес и сфера услуг. Именно современные технологии позволяют решать проблемы, помогают компани...
Почему современному салону красоты нужно приложение... По данным систем аналитики, 70% пользователей посещают сайты из мобильных устройств. Это информация, которую нельзя изменить, ее можно только учесть, но мы можем и должны использов...
Краткие сведения о сенсорных мониторах и особенностях их использования... Сенсорным монитором принято называть комбинированное устройство для ввода/отображения информации, имеющее в своём составе экран и сенсорную панель поверх него, реагирующую на касан...